<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
    <channel>
        <title>Startpagina Prikbord - indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord</title>
        <description>Forum voor indonesischetaal pagina</description>
        <link>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/</link>
        <lastBuildDate>Sat, 20 Mar 2010 14:59:24 +0100</lastBuildDate>
        <generator>Phorum 5.2.10</generator>
        <item>
            <guid>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10915674,10915674#msg-10915674</guid>
            <title>handleiding/gebruiksaanwijzing (geen reacties)</title>
            <link>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10915674,10915674#msg-10915674</link>
            <description><![CDATA[ Wie kan mij helpen aan een kopie van de handleiding/gebruiksaanwijzing van de cursus bahasa Indonesia van Rosetta Stone?]]></description>
            <dc:creator>Ikopijn</dc:creator>
            <category>indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord</category>
            <pubDate>Wed, 03 Mar 2010 17:57:11 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <guid>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10889620,10889620#msg-10889620</guid>
            <title>Een stukje ontwikkelingsgeschiedenis1900-1950 (geen reacties)</title>
            <link>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10889620,10889620#msg-10889620</link>
            <description><![CDATA[ Een stukje geschiedenis over het land waarvan we de taal leren kan m.i. geen kwaad.<br />
Ik vond deze site heel interessant.<br />
<br />
[<a href="http://www.astaga.nl/indonesie/index.htm" target="_blank" rel="nofollow" >www.astaga.nl</a>]]]></description>
            <dc:creator>Hans de Wilde</dc:creator>
            <category>indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord</category>
            <pubDate>Sun, 28 Feb 2010 09:47:04 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <guid>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10852347,10852347#msg-10852347</guid>
            <title>Wie vertaalt deze  Indonesische zin naar Nederlands? (geen reacties)</title>
            <link>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10852347,10852347#msg-10852347</link>
            <description><![CDATA[ Nya adalah bukan apa kami menetapi. api apa kami lepas mengasi.dasi kita mengayakan.]]></description>
            <dc:creator>Eva</dc:creator>
            <category>indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord</category>
            <pubDate>Mon, 22 Feb 2010 13:01:54 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <guid>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10815219,10815219#msg-10815219</guid>
            <title>Vertalen (2 reacties)</title>
            <link>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10815219,10815219#msg-10815219</link>
            <description><![CDATA[ Hoi hoi,<br />
<br />
Schaam schaam ik met mijn indonesische afkomst kan helaas geen woord Bahasa en mijn lieve omaatje leeft ook helaas niet meer om het te vragen.<br />
<br />
Ik wilde heel graag de vertaling van : Mijn grote liefde.  Liefde, vertrouwen en eerlijkheid. Eeuwig durende liefde (everlasting love)<br />
<br />
Wie o wie zou dit voor mij willen vertalen???<br />
<br />
Alvast bedankt!!!!]]></description>
            <dc:creator>Nadedja</dc:creator>
            <category>indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord</category>
            <pubDate>Wed, 24 Feb 2010 10:18:10 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <guid>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10800561,10800561#msg-10800561</guid>
            <title>vertalen van een woord (1 reactie)</title>
            <link>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10800561,10800561#msg-10800561</link>
            <description><![CDATA[ Gaarne zou ik willen weten wat &quot;blenjik&quot; of &quot;belenjik&quot; is. Het is in ieder een product dat in een gerecht wordt gebruikt.<br />
<br />
Bij voorbaat mijn dank.<br />
<br />
ronald]]></description>
            <dc:creator>ronald</dc:creator>
            <category>indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord</category>
            <pubDate>Sun, 21 Feb 2010 06:35:15 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <guid>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10760602,10760602#msg-10760602</guid>
            <title>Ik zoek iemand die kan schrijven in het Huruf Jawa of hanacaraka (geen reacties)</title>
            <link>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10760602,10760602#msg-10760602</link>
            <description><![CDATA[ Slmt allen, <br />
<br />
Ik weet dat er al eens een topic over geweest is en heb geprobeerd diegene te bereiken maar helaas...<br />
Ben dus op zoek naar iemand die voor  mij enkele woorden zou willen vertalen naar het Huruf jawa oftewel hanacaraka. <br />
Bij voorbaat dank. <br />
<br />
Groeten, Cahaya]]></description>
            <dc:creator>Cahaya</dc:creator>
            <category>indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord</category>
            <pubDate>Mon, 08 Feb 2010 21:38:02 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <guid>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10726331,10726331#msg-10726331</guid>
            <title>Vertalen (2 reacties)</title>
            <link>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10726331,10726331#msg-10726331</link>
            <description><![CDATA[ Kan iemand voor mij deze tekts vertalen.<br />
<br />
Tethe sayang bgt kita hari ini harus ke groningen buat ngebersihin rumah groningen bete bgt!<br />
padahal udah ngebayangin minumkopi ma teteh di schiphol, janjian lagi ya teh<br />
<br />
<br />
Met vriendelijke groet]]></description>
            <dc:creator>Maicel</dc:creator>
            <category>indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord</category>
            <pubDate>Sun, 07 Feb 2010 20:43:58 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <guid>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10706452,10706452#msg-10706452</guid>
            <title>Wie kan/wil mij Indonesisch leren? Omgeving Den Haag (geen reacties)</title>
            <link>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10706452,10706452#msg-10706452</link>
            <description><![CDATA[ Hallo,<br />
Is er iemand in de buurt van Den Haag die mij Indonesisch kan/wil leren.<br />
<br />
Mocht iemand info hebben over een cursus dan ook graag.<br />
Dag<br />
Fien]]></description>
            <dc:creator>Fien de Gruiter</dc:creator>
            <category>indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord</category>
            <pubDate>Mon, 01 Feb 2010 13:07:23 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <guid>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10536291,10536291#msg-10536291</guid>
            <title>Vraagje over de taal (3 reacties)</title>
            <link>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10536291,10536291#msg-10536291</link>
            <description><![CDATA[ Hallo, mijn naam is Randy. Ik ben bezig om Indonesisch te leren<br />
via een cd'tje met geluid er bij. Maar iets is mij nog niet helemaal duidelijk.<br />
 <br />
Het gaat om de volgende 2 woordjes.<br />
 <br />
Spreek je ( Baik ) voluit of laat je die K weg en zeg je gewoon Bai?<br />
Hetzelfde geldt voor ( Tidak ). Op het bandje hoor ik haar Tida zeggen i.p.v Tidak.<br />
 <br />
 <br />
Alvast bedankt.<br />
 <br />
 <br />
 <br />
Groetjes van Randy]]></description>
            <dc:creator>Randy</dc:creator>
            <category>indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord</category>
            <pubDate>Sun, 10 Jan 2010 07:53:37 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <guid>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10512637,10512637#msg-10512637</guid>
            <title>Engels (1 reactie)</title>
            <link>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10512637,10512637#msg-10512637</link>
            <description><![CDATA[ Hallo, <br />
<br />
Dit jaar gaan mijn vriend en ik rondreizen door Indonesie. Ik zat te denken om een taalcursus te doen zodat ik in ieder geval een basis woordenschat heb. Ik kan me voorstellen dat mensen op afgelegen plekken geen Engels spreken. Een vriendin van mij zei dat me dat zou verbazen. Heeft iemand ervaring? Kan ik het met Engels af en wie weet nog wat Nederlands of is een cursus toch wel aan te raden. <br />
<br />
Groetjes, <br />
Natasja]]></description>
            <dc:creator>natasja</dc:creator>
            <category>indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord</category>
            <pubDate>Fri, 29 Jan 2010 16:05:44 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <guid>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10396702,10396702#msg-10396702</guid>
            <title>naam vertaald in oud javaans (2 reacties)</title>
            <link>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10396702,10396702#msg-10396702</link>
            <description><![CDATA[ Hoi hoi <br />
over 3 weken verwachten wij onze zoon. Nu willen wij graag zijn naam laten vertalen in het oud javaans. <br />
kan iemand ons daar bij helpen????<br />
<br />
al vast bedankt!!!! <br />
<br />
Mark en Ilse]]></description>
            <dc:creator>ilse</dc:creator>
            <category>indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord</category>
            <pubDate>Sun, 10 Jan 2010 12:14:19 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <guid>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10289758,10289758#msg-10289758</guid>
            <title>Indische taal (2 reacties)</title>
            <link>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10289758,10289758#msg-10289758</link>
            <description><![CDATA[ Kan iemand mij zeggen wat indische taal is? De taal van India, die van Indonesie of van de Indische nederlanders?]]></description>
            <dc:creator>Hans</dc:creator>
            <category>indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord</category>
            <pubDate>Wed, 02 Dec 2009 18:01:03 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <guid>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10270485,10270485#msg-10270485</guid>
            <title>Naam vertalen. (geen reacties)</title>
            <link>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10270485,10270485#msg-10270485</link>
            <description><![CDATA[ Betekenis van de naam ''Desley'' is/was van een neefje van mij die maar 15 maanden heeft geleefd!.<br />
Wil het in het bahasa/indonesisch tatoeren als aandenken aan hem het zou een hoop voor mij btekenen als ik erachter kom, iemand?ken ik het zelf ergens opzoeken?.<br />
<br />
Mvg Mitch]]></description>
            <dc:creator>Mitchell</dc:creator>
            <category>indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord</category>
            <pubDate>Tue, 24 Nov 2009 21:23:10 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <guid>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10266910,10266910#msg-10266910</guid>
            <title>vertalen indonesisch-nederlands (12 reacties)</title>
            <link>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10266910,10266910#msg-10266910</link>
            <description><![CDATA[ Beste mensen,<br />
<br />
Ik heb een sms gekregen in het indonesisch dacht ik, maar spreek geen woord indonesisch<br />
Nu vraag ik mij natuurlijk af wat er staat, dus mocht iemand het weten..<br />
ik stel het zeer op prijs als het voor mij vertaald word..<br />
<br />
Dit stond er:<br />
Aku mencintaimu karena kau begita cantik! Seperti bunga mekar seperti ya pernah mengizinkan saya untuk terus berkembang. Dengan atau tanpa aku!<br />
<br />
Help me out !!..:-D]]></description>
            <dc:creator>Miryam</dc:creator>
            <category>indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord</category>
            <pubDate>Mon, 15 Feb 2010 13:07:13 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <guid>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10210958,10210958#msg-10210958</guid>
            <title>Vertalen. (4 reacties)</title>
            <link>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10210958,10210958#msg-10210958</link>
            <description><![CDATA[ Selamat sore!!,<br />
<br />
wil een tattoo op mn linker onderarm zetten met de tekst ''eeuwige liefde/trouw aan mijn familie''...Hoor sommige zuchten.. zo van dat is hier al een paar keer uitgelegd.....:)...<br />
Heb het op verschillende manieren gezien op deze site en een tattoo zet je maar voor 1 keer dus ik wil het zeker weten!.<br />
<br />
Mijn ouders komen uit surabaya is dat dan hetzelfde als bahasa? of tollol desu???.<br />
<br />
greetz Mitchell]]></description>
            <dc:creator>Mitchell</dc:creator>
            <category>indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord</category>
            <pubDate>Thu, 24 Dec 2009 06:06:44 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <guid>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10195071,10195071#msg-10195071</guid>
            <title>Ambonees schrift...? (4 reacties)</title>
            <link>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10195071,10195071#msg-10195071</link>
            <description><![CDATA[ Kan iemand mij verder helpen?<br />
<br />
Ik zou graag willen weten of er ook een ambonees schrift bestaat.<br />
<br />
Aangezien bali en java dat wel hebben...<br />
<br />
<br />
Ik hoop dat jullie mij verder kunnen helpen.<br />
<br />
<br />
Grtz.<br />
Kim]]></description>
            <dc:creator>K!m</dc:creator>
            <category>indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord</category>
            <pubDate>Fri, 05 Mar 2010 21:20:27 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <guid>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10074989,10074989#msg-10074989</guid>
            <title>HANACARAKA (2 reacties)</title>
            <link>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10074989,10074989#msg-10074989</link>
            <description><![CDATA[ Lieve mensen,<br />
<br />
Ik ben zelf indo en nou ben van plan om een tatoeage te zetten met mijn dochter erin verwerkt.<br />
De tekst moet worden:<br />
<br />
'Pappa's kostbare Jewel'<br />
<br />
Jewel is de naam van mijn dochter dus die wil ik ook als jewel geschreven hebben.<br />
<br />
Nu wil zou ik dus graag de woorden <b><u>pappa's</u></b> en <b><u>kostbare</u></b> Hanacaraka geschreven willen hebben.<br />
<br />
Ik weet dat ik 1 van de zoveelste ben die dit vraagt, maar zou het toch fijn vinden als iemand me wilt helpen.<br />
Dit is mijn email adres: frank_denise05@hotmail.com<br />
<br />
Terimah Kasih<br />
<br />
Frank]]></description>
            <dc:creator>Frank</dc:creator>
            <category>indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord</category>
            <pubDate>Wed, 04 Nov 2009 21:38:27 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <guid>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10066196,10066196#msg-10066196</guid>
            <title>vertalen naar oud Javaans (3 reacties)</title>
            <link>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10066196,10066196#msg-10066196</link>
            <description><![CDATA[ Hallo,<br />
<br />
Wie kan voor mij de naam Wendy vertalen naar het oud Javaans.....<br />
<br />
Heel erg bedankt!!<br />
<br />
Groetjes]]></description>
            <dc:creator>Wendy</dc:creator>
            <category>indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord</category>
            <pubDate>Mon, 02 Nov 2009 10:16:47 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <guid>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10064020,10064020#msg-10064020</guid>
            <title>Sinterklaas Intocht Bali 22 Nov 2009 (4 reacties)</title>
            <link>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10064020,10064020#msg-10064020</link>
            <description><![CDATA[ Voor iedereen die in Bali woont... of interesse heeft om ons te helpen met de promotie...<br />
of mensen kent die in Bali wonen heb ik deze email doorgestuurd. Bali alweer in de stemming voor een groots Sinterklaasfeest...... De Intocht is op Zondag 22 November 2009 en ditmaal is de lokatie Double Dutch Restaurant &amp; Bar, Jalan Cemara 29 in Sanur, Bali...<br />
<br />
 Jullie doen ons, de Nederlandse school Bali (NTC Bali) en Double Dutch,, een plezier als je het doorstuurt aan je vrienden en familie op Bali, zodat we een groot feest kunnen geven en Sint een hartelijk welkom krijgt!]]></description>
            <dc:creator>Mario</dc:creator>
            <category>indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord</category>
            <pubDate>Mon, 28 Dec 2009 22:35:23 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <guid>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10025767,10025767#msg-10025767</guid>
            <title>Javaanse Taal (geen reacties)</title>
            <link>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10025767,10025767#msg-10025767</link>
            <description><![CDATA[ Recent gevonden: Een pagina over het Javaans<br />
<br />
[<a href="http://www.salindo.com/bahasa/jawa/javaans_woordenschat.htm" target="_blank" rel="nofollow" >www.salindo.com</a>]<br />
<br />
<br />
Hieruit blijkt wel dat: <br />
1. er veel javaanse woorden zijn binnengeslopen in het Indonesisch.<br />
2. het zich beleefd of hoffelijk uitdrukken (taalgebruik) in het Javaans (ook in het Indonesisch) belangrijk is.<br />
<br />
Je kunt niet zo maar alles willen zeggen.]]></description>
            <dc:creator>Bert</dc:creator>
            <category>indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord</category>
            <pubDate>Sun, 18 Oct 2009 15:18:04 +0200</pubDate>
        </item>
        <item>
            <guid>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10005020,10005020#msg-10005020</guid>
            <title>vertalen?? (3 reacties)</title>
            <link>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,10005020,10005020#msg-10005020</link>
            <description><![CDATA[ wat betekent:<br />
<br />
Engkaulah yang stiap hari kupikirkan '&quot;<br />
<br />
bij voorbaat dank]]></description>
            <dc:creator>reann</dc:creator>
            <category>indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord</category>
            <pubDate>Thu, 12 Nov 2009 01:08:55 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <guid>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,9988003,9988003#msg-9988003</guid>
            <title>vertalen sayang ee (2 reacties)</title>
            <link>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,9988003,9988003#msg-9988003</link>
            <description><![CDATA[ Hallo, wie wil voor mij het lied SAYANG EE van Masada in het Nederlands vertalen???<br />
<br />
B.v.d.<br />
Adri]]></description>
            <dc:creator>Adri</dc:creator>
            <category>indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord</category>
            <pubDate>Mon, 12 Oct 2009 20:21:51 +0200</pubDate>
        </item>
        <item>
            <guid>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,9965515,9965515#msg-9965515</guid>
            <title>Te Koop : Kamus Besar Bahasa Indonesia (geen reacties)</title>
            <link>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,9965515,9965515#msg-9965515</link>
            <description><![CDATA[ Te Koop: <b>Kamus Besar Bahasa Indonesia</b>, het belangrijkste Indonesische woordenboek. Edisi ketiga uit 2002. Uitgave Balai Pustaka. Ik verkoop deze omdat ik de 4e editie heb gekocht. De gouden letters op de voorkant zijn  door het gebruik bijna verdwenen, want typisch Indonesische kwaliteit. Van binnen helemaal OK. Prijs € 35, dat is inclusief verzenden (weegt 1,5 kg)]]></description>
            <dc:creator>londoh</dc:creator>
            <category>indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord</category>
            <pubDate>Fri, 09 Oct 2009 11:05:32 +0200</pubDate>
        </item>
        <item>
            <guid>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,9937993,9937993#msg-9937993</guid>
            <title>Jalan Sesama DVD?? (geen reacties)</title>
            <link>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,9937993,9937993#msg-9937993</link>
            <description><![CDATA[ Hallo ik ben op zoek naar de indonesissche versie van Sesamstraat: Jalan Sesama.<br />
Er is recentelijk een nieuwe dvd uitgekomen van Jalan Sesama : Welcome To Jalan Sesama heet deze en kost 29.000 Rp.<br />
Is er iemand die aan deze DVD zou kunnen komen en evnetuele andere commerciele dingen van de Indonesische Versie van Sesamstraat?<br />
Ik zou er erg blij mee zijn!<br />
Groeten van PAul]]></description>
            <dc:creator>Paul</dc:creator>
            <category>indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord</category>
            <pubDate>Sun, 04 Oct 2009 22:28:19 +0200</pubDate>
        </item>
        <item>
            <guid>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,9914389,9914389#msg-9914389</guid>
            <title>Condeleren (geen reacties)</title>
            <link>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,9914389,9914389#msg-9914389</link>
            <description><![CDATA[ Kan iemand mij helpen om een tekst maken als ik iemand wil condoleren in indonesische.]]></description>
            <dc:creator>Jeff</dc:creator>
            <category>indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord</category>
            <pubDate>Wed, 30 Sep 2009 21:12:16 +0200</pubDate>
        </item>
        <item>
            <guid>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,9818517,9818517#msg-9818517</guid>
            <title>gelukswensen (geen reacties)</title>
            <link>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,9818517,9818517#msg-9818517</link>
            <description><![CDATA[ Beste allen,<br />
<br />
Ik wil in B.I. mijn familie succes wensen met de laatste dagen van Ramadan en voor zondag een fijn Suikerfeest.<br />
<br />
Spreek en schrijf wel B.I., maar weet de termen niet voor Suikerfeest.<br />
<br />
gr]]></description>
            <dc:creator>Loes</dc:creator>
            <category>indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord</category>
            <pubDate>Wed, 16 Sep 2009 08:55:17 +0200</pubDate>
        </item>
        <item>
            <guid>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,9774621,9774621#msg-9774621</guid>
            <title>geld naar Indonesië overmakenz616v (3 reacties)</title>
            <link>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,9774621,9774621#msg-9774621</link>
            <description><![CDATA[ Wij maken regelmatig geld over naar Indonesië voor twee kinderen die wij financieel steunen. Wat ons opvalt is dat er door de Indonesische bank erg veel commissie wordt gerekend. Weet iemand een andere manier om geld over te maken?]]></description>
            <dc:creator>Ineke Kopijn</dc:creator>
            <category>indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord</category>
            <pubDate>Thu, 28 Jan 2010 09:19:32 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <guid>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,9773738,9773738#msg-9773738</guid>
            <title>Betekenis van dhodho (geen reacties)</title>
            <link>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,9773738,9773738#msg-9773738</link>
            <description><![CDATA[ Wie o wie weet de betekenis van het woord dhodho??]]></description>
            <dc:creator>Lemper</dc:creator>
            <category>indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord</category>
            <pubDate>Wed, 09 Sep 2009 09:22:40 +0200</pubDate>
        </item>
        <item>
            <guid>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,9762770,9762770#msg-9762770</guid>
            <title>afkortingen (geen reacties)</title>
            <link>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,9762770,9762770#msg-9762770</link>
            <description><![CDATA[ Selamat siang<br />
<br />
Ben nu tijdje bezig met de indonesische taal door mijn partner, moet zeggen gaat best lekker. <br />
Wat mij alleen opvalt is dat er ongelooflijk veel afkortingen worden gebruikt, vooral via mail en op internet. <br />
Bestaat er een vertaal site, waarin je afkortingen kan zetten dat het jou de woorden geeft die de letters bevatten? <br />
Als voorbeeld geef ik: <b><i>kmn aje luw</i></b> <br />
Kijk dit is dus echt abracadabra voor mij en denk ook voor de meeste mensne die de taal niet machtig zijn. <br />
<br />
Iemand die mij kan helpen? (of in ieder geval met deze paar woordjes)<br />
<br />
Termia kasih. <br />
<br />
Grt<br />
Erik]]></description>
            <dc:creator>Erik K</dc:creator>
            <category>indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord</category>
            <pubDate>Mon, 07 Sep 2009 15:43:06 +0200</pubDate>
        </item>
        <item>
            <guid>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,9715111,9715111#msg-9715111</guid>
            <title>aanspreektitel saudara en afko's (3 reacties)</title>
            <link>http://indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord/read.php?971,9715111,9715111#msg-9715111</link>
            <description><![CDATA[ Aan het einde van een formeel besluit van het Indonesische ministerie van industrie wordt mijn vader aangesproken met <b>saudara</b>. Letterlijk betekent dat broer maar ik kan mij niet voorstellen dat dat zo is bedoeld. Wie kan mij vertellen waarom mijn vader zo werd aangesproken en wat saudara in dit verband betekent?<br />
<br />
Mijn tweede vraag is of de afkorting <b>d.s.b.</b> iets als <i>niet van toepassing</i> betekent. Wat <b>d.t.o.</b> betekent kan ik  niet raden.<br />
<br />
Wie kan mij hiermee helpen?]]></description>
            <dc:creator>Cees</dc:creator>
            <category>indonesischetaal.startpagina.nl/prikbord</category>
            <pubDate>Mon, 15 Mar 2010 14:34:24 +0100</pubDate>
        </item>
    </channel>
</rss>
